Hilary Cruz Mejia

OUR SILENT PAIN

to find peace in social chaos
to find peace in mental chaos
to find peace in the corners of the room

we will never forget
that your interest in peace for our Mayan civilians was in
a dark room
to find peace in a land that is run by old males
that dance at the sound of our marimba
that transfer chaos and pain to an office
that fills its drawers with money
the money to no longer live in the serious position
Of the world’s hunger
they told us the peace agreement was signed
that the death penalty will never come back
yet they agree to kill those
that don’t impose their will
to their modern clothes
nor their persuasive ideologies…

that there is peace in our cities
that they will never kill us
yet they shut our mouths
you call us crazy for protesting
for the names
from our silent memories
i question the power
the ambition on your hands

i raise my voice for the genocide
1981 – 1983
cannot be forgotten with a magic wand
i raise my voice to you, dear eternal spring land.
i raise my hand to my shoulder’s height
in the same way, i did since i was 5 years old
without knowing
i am part of the misunderstood band

i sacrifice my hands for the hope
of honoring my ancestor’s names
i sacrifice my heart
for the touch of Mother Earth
i protest against your corruption
the illusions
your patriotism
to find peace in our forest
to find peace in our soul
to visualize our future
without blood in your sword.

NUESTRO DOLOR SILENCIOSO 

para encontrar la paz en el caos social
para encontrar la paz en el caos mental
para encontrar la paz en los rincones de la habitación

nunca olvidaremos
que su interés en la paz para nuestros civiles mayas estaba
en un cuarto oscuro
para encontrar la paz en una tierra que está regentada por viejos blancos
que bailan al son de nuestra marimba
que trasladan el caos y el dolor a una oficina
que llena sus cajones con dinero
dinero para ya no vivir en la posición seria
de hambre en el mundo
nos dijeron que se firmó el acuerdo de paz
que la pena de muerte nunca volverá
sin embargo, acuerdan matar a aquellos
que no imponen su voluntad a sus estilos de ropa modernos
ni a sus ideologías persuasivas

que hay paz en nuestras ciudades
que nunca nos matarán
pero nos callan la boca
llamándonos locos por protestar
por los nombres
por nuestros silenciosos recuerdos
cuestiono el poder
la ambición en tus manos

alzo la voz por el genocidio
1981-1983
no se puede olvidar con una varita mágica
te alzo la voz, querida tierra de la eterna primavera.
levanto mi mano a la altura de mi hombro
de la misma manera que lo hice desde que tenía 5 años
sin saber que
soy parte de la banda de los malentendidos

sacrifico mis manos
por la esperanza de honrar los nombres de nuestros antepasados
sacrifico mi corazón por el toque de Madre Tierra

protesto contra tu corrupción
las ilusiones
tu patriotismo
para encontrar la paz en nuestros bosques
para encontrar la paz en nuestra alma
para visualizar nuestro futuro
sin sangre en tu espada.

 

BIG MOUTH OF WORDS 

I am going to talk to you about pain
The day you took the plate away from my brother
The day you cut my sister’s tongue
The day I woke up without a father
The day you took away my innocence
The day you swallowed the tears that weren’t yours

I am going to talk to you about pain
because it hurts
as a woman giving birth without anesthesia

I am going to talk to you about pain
because I don’t need your hypocrisy
go swallow it
how you swallowed everything that
didn’t belong to you
the life of my brothers and sisters

I am going to talk to you about the pain
that we have been silent for years

I am going to talk to your face
without your misery, without your oblivious eyes
without your poison food

I am going to talk to you about pain
because you didn’t care about their adventurous soul
because from their sweat you showered your streets
from our hands, you continue to take our lands
tramposo
I am going to talk to you about pain
because I am not your slave
I am not alone
We are not alone.

BOCA GRANDE DE PALABRAS

Te voy a hablar acerca del dolor
El día que le quitaste el plato a mi hermano
El día que le cortaste la lengua a mi hermana
El día que desperté sin mi padre
El día que me quitaste la inocencia
El día que te tragaste las lágrimas que no eran tuyas

Te voy a hablar acerca del dolor
porque duele
como mujer pariendo sin anestesia

Te voy a hablar acerca del dolor
porque no necesito tu hipocresía
trágatela
de la misma manera que te tragaste todo eso que
no te pertenece
la vida de mis hermanos y hermanas

Te voy a hablar acerca del dolor
que hemos callado por años

Te voy a hablar a la cara
sin tu miseria, sin tus ojos inconscientes
sin tu comida envenenada

Te voy a hablar acerca del dolor
porque no te importó sus almas aventureras
porque de su sudor tú regaste tus calles
de nuestras manos tomas nuestras tierras
tramposo
Te voy a hablar acerca del dolor
porque yo no soy tu esclava
No estoy sola
No estamos solxs.

 

COLLECTIVE CONSCIOUSNESS 

I finished my sentence
I am carrying the call of the universe
my snake tongue
my indigenous hands
my cosmic soul

I am the serpent and the jaguar
a ghost and a witch
the time in the wind
the screams of the slaves
the forgiveness of the earth
the rage of Chac Bolay

I finished my innocent sentence
and my cosmic consciousness woke up.

CONSCIENCIA COLECTIVA

terminé mi sentencia
ahora llevo el llamado del universo
mi lengua de serpiente
mis manos indígenas
mi alma cósmica

soy la serpiente y el jaguar
un fantasma y una bruja
el tiempo en el viento
los gritos de los esclavos
el perdón de la tierra
la rabia de Chac Bolay

terminé mi inocente sentencia
y mi cósmica consciencia despertó.


0-30

HILARY CRUZ MEJIA is a 20-year old Latinx immigrant from Puerto de Iztapa, Guatemala, a first-generation college student, and a queer poet. She is in her second year at Skyline College, and will be transferring to SFSU in Spring 2021. She has been the president of the Poetry Club at Skyline College since Spring 2020. In order to maintain a connection with her ancestors, and to allow the soul of the newcomers to value the legacy of our ancestors, she is aspiring to become a Professor of Literature of the Americas. Now, Hilary is working on her first poetry book, where she encourages her readers to find the guidance of self-transcendence in their lives, and to connect with their adventurous soul.

Link to Table of Contents.